以前就看过这几个视频,昨天看到楼里有不少同门说听不懂
所以就想把三个视频的内容全都听译出来,我把英文也打出来了
翻译是自己做的,大家可以对照着看,就可以听懂啦
这是昨晚睡前听的part three的一开头,前面两个一开始看不了,现在可以了
part three前面讲了音乐,中间讲到和冯德伦导特警新人类,后面还讲了他和谢贤的父子关系
这段时间学习比较忙
不过会尽量抽时间更新的。
论坛的帖子居然有字节限制,5月27日更新的内容在第二页
Anchor: So I hear you make music for other people as well.
主持人:我听说你还为其他歌手写歌?
Nic: Yeah.
锋:恩,是的。
A: Is that when you are making music for them, is it different like mentally?
主:你在给其他歌手写歌时,心里的感受会不会有所不同?
Nic: It’s different. It depends on what you want to achieve. If you want to achieve your own style, then you just give out some of your very typical Nicholas style. But if you want to achieve some new styles or just try to experiment on how you attack your music, that’s a different point of view. But I think that is, actually the most fun of doing it, because sometimes I ask myself that I get their applause for who I am or really for my work or my performance when I am on the stage. That is in the gray area. But when you are sitting down in front of a stage, watching some others perform your music, then you know if their applause is really for the music itself, the performance because you do it from another point of view, from an audience’s point of view. It makes me feel better.
A: How much of that have you done?
主:你到现在为止给其他歌手写了多少歌呢?
Nic: I’ve done maybe 30 or so.
锋:三十首左右吧。
A: Oh, that many?
主:那么多啊?
5月19日更新,接上面的:
A: It that from pop to rock, all ranges?
主:这些歌从流行乐到摇滚乐,各种风格都有吗?
Nic: When I do music for other people, it’s mainly pop.
锋:我给其他歌手写的歌基本上都是流行乐。
A: Really?
主:是吗?
Nic: Yeah, because somehow they would request the typical hit song.
锋:恩,因为他们会提要求,希望我写的歌能广为流传。
A: Do you have any kind of conflict doing that?
主:那你在写这些歌的时候内心会不会比较矛盾呢?
Nic: I used to. I used to think I don’t like to write too much pop. I don’t want to produce too much pop. But now I think if I can do…. For me now, good music is the music that moves the heart, no matter if it’s jazz to blues, or…. If that sort of music moves heart at any time, it’s good music. So I try to attack pop from that point of view now, which makes me feel a lot better, and which actually is the truth.
锋:以前会。以前我不喜欢写太多流行乐。但现在想法不一样了。现在我觉得能引起内心共鸣的音乐就是好音乐。无论是爵士、蓝调还是其他风格的音乐,只要能引起内心的共鸣,就是好音乐。对,能引起心灵共鸣的音乐就是好音乐。所以我现在也会从这个角度看待流行乐,感觉就好多了,而且这也确实是事实。
A: Because some people are just so keen on, you know, staying underground (与众不同). But if you want to stay underground, you are always beyond the ground. Because there is no challenge, there is no going beyond that point, you know. But music is always changing and you can see from that point of view, too. So I think it’s great. When you make music for yourself, is there certain kind of environment or you are in your state of mind. When does it come to your mind?
主:许多人都希望自己的音乐风格与众不同,但如果真这样做的话,通常都会比较困难。因为如果音乐风格另类的话,就不会有来自同类音乐的挑战。而且音乐其实一直都在变。你能从这个角度看,确实很好。那么,你给自己写歌的时候,是不是非要在一种特殊的环境中?或者要有特定心情?什么时候你才会有灵感呢?
Nic: it comes to my mind when I …. I don’t know. There is not one certain specific time or state where I have to be in, in order to have these stimulations. When they come, they come. They come in bunches. But if they don’t, there is no way to force them out.
锋:什么时候?这个…我自己也不知道。其实我的音乐灵感并不要求特定的环境或心情。灵感这东西说来就来,而且有灵感的时候常常思如泉涌。没灵感的时候也不可能强迫自己有灵感。
A: What about lyrics?
主:你写歌词吗?
Nic: I can’s do lyrics because I left from 7 to Vancouver, when I was seven, so my Chinese is very poor.
锋:我写不了歌词,因为我7岁的时候就去温哥华了,所以中文很烂。
A: So what do you speak usually?
主:那你平时说什么语言呢?
Nic: Cantonese. I can speak (Chinese), but I can not read and I can not write.
锋:粤语。中文的话,我会说,但看不懂,也不会写。
A: Have you been practicing?
主:那你现在有没有在练习中文呢?
Nic: No, not really. I think I’ve improved since I came back, but it’s still pretty poor.
锋:没有。我觉得我从温哥华回来后中文已经进步很多了,不过还是很烂。
A: It’s so hard, though. I used to think Japanese is hard, but it (Chinese)’s worse.
主:恩,确实挺难的。我以前觉得日语很难,不过中文比日语还难。
Nic: It’s 漢字.
锋:恩,汉字很难。
A: That’s all. It’s just 漢字. So at least in Japanese you have Hiragana(打不了日语,只能打罗马音了,日语里是“片假名”的意思).
主:对,汉字确实很难。在日语里至少我们还能用片假名。
Nic: Yeah, Hiragana, which is just like pronunciation with alphabets, right? You can put them together. But when it comes to 漢字, it’s ….
锋:对,用片假名的话,至少还可以根据字母读出来,对吧?然后组合在一起就行了。但说到汉字,真的很难。
A: It’s difficult?(打不出日语,弄成英文了···)
主:恩,很难吧。
Nic: Yeah, it’s difficult.
锋:确实是这样。
A: I wish you will just come to Japan and be brought up there.
主:我希望你能来日本,在日本生活呢。
Nic: What?
锋:啊?
A: Your Japanese. What’s the next thing you want to challenge?
主:你的日语说的很好啊。你接下来想挑战什么呢?
Nic: Challenge? Eh, I really don’t know. This is not one particular thing. It’s just overall.
锋:挑战?我也不知道,其实也没有什么特定的目标,只是全面努力而已。
A: is there any type of music you would want to do besides rock? There is a little bit of hip-hop in your recent albums.
主:除摇滚外,你还会尝试其他音乐风格吗?我发现你最近的专辑里有点hip-hop的风格。
Nic: Yeah. That’s a little fusion with more electronic staff instead of just the old fashion band.
锋:恩,是的。最近的专辑里不纯粹是传统的摇滚乐队伴奏,还融合了一些电子音乐的元素。
A: It seems to me that every album I listened to is always different, and to me, that seems like a challenge.
主:我听过你的每张专辑似乎都有些不同,在我看来这就是一种挑战。
Nic: Eh, I guess that’s also to reflect on what kind state of mind I am in at that time. I don’t like being repetitive and I guess that told what I was like.
A: Because besides rock music, there is a little bit of classical instrumental pieces. Do you think you will ever use like Chinese traditional instruments in your music?
主:除了摇滚曲风,好像还有一些传统的音乐曲风。你有没有想过在自己的音乐中使用传统的中国乐器?
Nic: I hope so. I really do hope so. I have always being finding new sounds all over the world. That’s why I went to six different countries to record the last Cantonese album. And we found the Philharmonic Orchestra in Beijing which allowed me to do the recording in San Francisco Orchestra in my album to fuse hard rock with classical staff. I hope to find, like what we call “二胡” or some of the really main instruments in China.
A: So I just want to kind of asking your acting a little bit and directing actually because you just directed a film.
主:接下里我想和你聊一聊你演戏的事,哦,对了,还有导演的事,因为你最近导了一部电影。
Nic: A short film, yeah.
锋:其实只是个电影短片。
A: How was that?
主:大概情况是怎样的呢?
Nic: That was a hustle, a big hustle.
锋:那个短片做得很赶的,真的很赶。
A: Really? What got you start on directing?
主:是吗?那就是是什么原因让你尝试做导演呢?
Nic: That was just my friend and I, my friend Steven Fong. He records a lot of staff by digital-video camera when we are wakeboarding having fun. And he is really into movies and editing and producing things like that. But I guess we had this chance Fong had last year sometime, eh, I think it was the beginning of this year which start that, you know it’s a chance for lifetime. I don’t know who would give us a few million dollars to invest on us for doing such things, so which really took a chance and had fun. And from now on I respect directors because it’s really tough.
A: So you found all the people yourself and how did you casting?
主:演员都是你自己找的吗?
Nic: We cast…. Well, actually I used one of my friend’s assistance because he didn’t cost anything. And second he has looks which fit our character.
锋:呃,其实我们请了一个朋友友情出演,第一,不用花钱啊,呵呵!第二,他的形象也很符合我们的角色。
A: So do you want to do it again, directing?
主:有没有考虑会再导电影呢?
Nic: No, I won’t think of it, because…
锋:没有,因为…
A: Time-consuming?
主:太花时间了吗?
Nic: Not only time-consuming. I don’t really mind the time-consuming part. It’s being responsible for the whole set, for each thing, from lighting to speech dialogue, the pace of the whole thing, to the camera movement, to “excuse me, can we have lunch?” That’s pain and …
A: So do you think that has some influence on your music, though?
主:那你觉得这次导演的经历对你的音乐有没有影响?
Nic: Eh, I did write a song for that. It’s called Viva Dragon and for the whole movie theme. It’s funny. It’s great experience. It switches your places, so now I do think directors’ point of view, so perhaps love them better.
A: Yeah, totally different. Do you think yourself an actor or a singer?
主:恩,是完全不同的经历。你觉得自己是演员还是歌手呢?
Nic: I hope it’s a musician. Yeah, if I can not sing, I compose and I play guitar, or at least sing what I want to sing about, then I would rather not be a singer.
锋:我希望自己能成为音乐人吧。如果我写不了歌,弹不了吉他,唱不了自己想唱的歌的话,我宁愿不做歌手。
A: Your fans say that your songs really encourage them and it’s very healing and comforting when they go through tough time.