   
- UID
- 816135
- 帖子
- 69
- 积分
- 398
- 锋行币
- 474 ¥
- 阅读权限
- 90
|
2001年霆锋接受日本访问 英文+翻译(自己做的,5月27日更新,只能发第二页)
以前就看过这几个视频,昨天看到楼里有不少同门说听不懂
所以就想把三个视频的内容全都听译出来,我把英文也打出来了
翻译是自己做的,大家可以对照着看,就可以听懂啦
这是昨晚睡前听的part three的一开头,前面两个一开始看不了,现在可以了
part three前面讲了音乐,中间讲到和冯德伦导特警新人类,后面还讲了他和谢贤的父子关系
这段时间学习比较忙
不过会尽量抽时间更新的。
论坛的帖子居然有字节限制,5月27日更新的内容在第二页
Anchor: So I hear you make music for other people as well.
主持人:我听说你还为其他歌手写歌?
Nic: Yeah.
锋:恩,是的。
A: Is that when you are making music for them, is it different like mentally?
主:你在给其他歌手写歌时,心里的感受会不会有所不同?
Nic: It’s different. It depends on what you want to achieve. If you want to achieve your own style, then you just give out some of your very typical Nicholas style. But if you want to achieve some new styles or just try to experiment on how you attack your music, that’s a different point of view. But I think that is, actually the most fun of doing it, because sometimes I ask myself that I get their applause for who I am or really for my work or my performance when I am on the stage. That is in the gray area. But when you are sitting down in front of a stage, watching some others perform your music, then you know if their applause is really for the music itself, the performance because you do it from another point of view, from an audience’s point of view. It makes me feel better.
锋:确实会不一样。这主要看你究竟想达到怎样的目的,如果只是想坚持自己的风格的话,那么写出来的歌可能就是典型的谢霆锋式的音乐。但如果你想尝试新的风格,突破自己原有的风格,那就完全不是一回事了。我非常享受这样的感觉,因为有时候我在台上会问我自己,观众为什么鼓掌呢?就因为我是谢霆锋吗?还是因为他们真的喜欢我的音乐和表演?其实这很难让人明白。但如果你只是坐在台前,看其他艺人在台上演绎你的音乐,那么你就会知道观众鼓掌究竟是不是因为喜欢音乐或表演本身,因为每当这个时候,你可以站在观众的角度看问题。我更喜欢这样的感觉。
A: How much of that have you done?
主:你到现在为止给其他歌手写了多少歌呢?
Nic: I’ve done maybe 30 or so.
锋:三十首左右吧。
A: Oh, that many?
主:那么多啊?
5月19日更新,接上面的:
A: It that from pop to rock, all ranges?
主:这些歌从流行乐到摇滚乐,各种风格都有吗?
Nic: When I do music for other people, it’s mainly pop.
锋:我给其他歌手写的歌基本上都是流行乐。
A: Really?
主:是吗?
Nic: Yeah, because somehow they would request the typical hit song.
锋:恩,因为他们会提要求,希望我写的歌能广为流传。
A: Do you have any kind of conflict doing that?
主:那你在写这些歌的时候内心会不会比较矛盾呢?
Nic: I used to. I used to think I don’t like to write too much pop. I don’t want to produce too much pop. But now I think if I can do…. For me now, good music is the music that moves the heart, no matter if it’s jazz to blues, or…. If that sort of music moves heart at any time, it’s good music. So I try to attack pop from that point of view now, which makes me feel a lot better, and which actually is the truth.
锋:以前会。以前我不喜欢写太多流行乐。但现在想法不一样了。现在我觉得能引起内心共鸣的音乐就是好音乐。无论是爵士、蓝调还是其他风格的音乐,只要能引起内心的共鸣,就是好音乐。对,能引起心灵共鸣的音乐就是好音乐。所以我现在也会从这个角度看待流行乐,感觉就好多了,而且这也确实是事实。
A: Because some people are just so keen on, you know, staying underground (与众不同). But if you want to stay underground, you are always beyond the ground. Because there is no challenge, there is no going beyond that point, you know. But music is always changing and you can see from that point of view, too. So I think it’s great. When you make music for yourself, is there certain kind of environment or you are in your state of mind. When does it come to your mind?
主:许多人都希望自己的音乐风格与众不同,但如果真这样做的话,通常都会比较困难。因为如果音乐风格另类的话,就不会有来自同类音乐的挑战。而且音乐其实一直都在变。你能从这个角度看,确实很好。那么,你给自己写歌的时候,是不是非要在一种特殊的环境中?或者要有特定心情?什么时候你才会有灵感呢?
Nic: it comes to my mind when I …. I don’t know. There is not one certain specific time or state where I have to be in, in order to have these stimulations. When they come, they come. They come in bunches. But if they don’t, there is no way to force them out.
锋:什么时候?这个…我自己也不知道。其实我的音乐灵感并不要求特定的环境或心情。灵感这东西说来就来,而且有灵感的时候常常思如泉涌。没灵感的时候也不可能强迫自己有灵感。
A: What about lyrics?
主:你写歌词吗?
Nic: I can’s do lyrics because I left from 7 to Vancouver, when I was seven, so my Chinese is very poor.
锋:我写不了歌词,因为我7岁的时候就去温哥华了,所以中文很烂。
A: So what do you speak usually?
主:那你平时说什么语言呢?
Nic: Cantonese. I can speak (Chinese), but I can not read and I can not write.
锋:粤语。中文的话,我会说,但看不懂,也不会写。
A: Have you been practicing?
主:那你现在有没有在练习中文呢?
Nic: No, not really. I think I’ve improved since I came back, but it’s still pretty poor.
锋:没有。我觉得我从温哥华回来后中文已经进步很多了,不过还是很烂。
A: It’s so hard, though. I used to think Japanese is hard, but it (Chinese)’s worse.
主:恩,确实挺难的。我以前觉得日语很难,不过中文比日语还难。
Nic: It’s 漢字.
锋:恩,汉字很难。
A: That’s all. It’s just 漢字. So at least in Japanese you have Hiragana(打不了日语,只能打罗马音了,日语里是“片假名”的意思).
主:对,汉字确实很难。在日语里至少我们还能用片假名。
Nic: Yeah, Hiragana, which is just like pronunciation with alphabets, right? You can put them together. But when it comes to 漢字, it’s ….
锋:对,用片假名的话,至少还可以根据字母读出来,对吧?然后组合在一起就行了。但说到汉字,真的很难。
A: It’s difficult?(打不出日语,弄成英文了···)
主:恩,很难吧。
Nic: Yeah, it’s difficult.
锋:确实是这样。
A: I wish you will just come to Japan and be brought up there.
主:我希望你能来日本,在日本生活呢。
Nic: What?
锋:啊?
A: Your Japanese. What’s the next thing you want to challenge?
主:你的日语说的很好啊。你接下来想挑战什么呢?
[ 本帖最后由 忘掉未够思念慢 于 2009-5-28 00:15 编辑 ] |
-
2
评分人数
-
-
唐飛→PC1667:
哇靠··
我还找了英语好的同学帮我翻译那 ...经验 + 10 点
锋行币 + 15 ¥
-
龍珩兲芐:
精品文章锋行币 + 10 ¥
|