2001年霆锋接受日本访问 英文+翻译(自己做的,5月27日更新,只能发第二页)

以前就看过这几个视频,昨天看到楼里有不少同门说听不懂
所以就想把三个视频的内容全都听译出来,我把英文也打出来了
翻译是自己做的,大家可以对照着看,就可以听懂啦
这是昨晚睡前听的part three的一开头,前面两个一开始看不了,现在可以了
part three前面讲了音乐,中间讲到和冯德伦导特警新人类,后面还讲了他和谢贤的父子关系
这段时间学习比较忙
不过会尽量抽时间更新的。


论坛的帖子居然有字节限制,5月27日更新的内容在第二页


Anchor: So I hear you make music for other people as well.
主持人:我听说你还为其他歌手写歌?

Nic: Yeah.
锋:恩,是的。

A: Is that when you are making music for them, is it different like mentally?
主:你在给其他歌手写歌时,心里的感受会不会有所不同?

Nic: It’s different. It depends on what you want to achieve. If you want to achieve your own style, then you just give out some of your very typical Nicholas style. But if you want to achieve some new styles or just try to experiment on how you attack your music, that’s a different point of view. But I think that is, actually the most fun of doing it, because sometimes I ask myself that I get their applause for who I am or really for my work or my performance when I am on the stage. That is in the gray area. But when you are sitting down in front of a stage, watching some others perform your music, then you know if their applause is really for the music itself, the performance because you do it from another point of view, from an audience’s point of view. It makes me feel better.

锋:确实会不一样。这主要看你究竟想达到怎样的目的,如果只是想坚持自己的风格的话,那么写出来的歌可能就是典型的谢霆锋式的音乐。但如果你想尝试新的风格,突破自己原有的风格,那就完全不是一回事了。我非常享受这样的感觉,因为有时候我在台上会问我自己,观众为什么鼓掌呢?就因为我是谢霆锋吗?还是因为他们真的喜欢我的音乐和表演?其实这很难让人明白。但如果你只是坐在台前,看其他艺人在台上演绎你的音乐,那么你就会知道观众鼓掌究竟是不是因为喜欢音乐或表演本身,因为每当这个时候,你可以站在观众的角度看问题。我更喜欢这样的感觉。

A: How much of that have you done?
主:你到现在为止给其他歌手写了多少歌呢?

Nic: I’ve done maybe 30 or so.
锋:三十首左右吧。

A: Oh, that many?
主:那么多啊?

5月19日更新,接上面的:
A: It that from pop to rock, all ranges?
主:这些歌从流行乐到摇滚乐,各种风格都有吗?

Nic: When I do music for other people, it’s mainly pop.
锋:我给其他歌手写的歌基本上都是流行乐。

A: Really?
主:是吗?

Nic: Yeah, because somehow they would request the typical hit song.
锋:恩,因为他们会提要求,希望我写的歌能广为流传。

A: Do you have any kind of conflict doing that?
主:那你在写这些歌的时候内心会不会比较矛盾呢?

Nic: I used to. I used to think I don’t like to write too much pop. I don’t want to produce too much pop. But now I think if I can do. For me now, good music is the music that moves the heart, no matter if it’s jazz to blues, or. If that sort of music moves heart at any time, it’s good music. So I try to attack pop from that point of view now, which makes me feel a lot better, and which actually is the truth.
锋:以前会。以前我不喜欢写太多流行乐。但现在想法不一样了。现在我觉得能引起内心共鸣的音乐就是好音乐。无论是爵士、蓝调还是其他风格的音乐,只要能引起内心的共鸣,就是好音乐。对,能引起心灵共鸣的音乐就是好音乐。所以我现在也会从这个角度看待流行乐,感觉就好多了,而且这也确实是事实。

A: Because some people are just so keen on, you know, staying underground (与众不同). But if you want to stay underground, you are always beyond the ground. Because there is no challenge, there is no going beyond that point, you know. But music is always changing and you can see from that point of view, too. So I think it’s great. When you make music for yourself, is there certain kind of environment or you are in your state of mind. When does it come to your mind?
主:许多人都希望自己的音乐风格与众不同,但如果真这样做的话,通常都会比较困难。因为如果音乐风格另类的话,就不会有来自同类音乐的挑战。而且音乐其实一直都在变。你能从这个角度看,确实很好。那么,你给自己写歌的时候,是不是非要在一种特殊的环境中?或者要有特定心情?什么时候你才会有灵感呢?

Nic: it comes to my mind when I . I don’t know. There is not one certain specific time or state where I have to be in, in order to have these stimulations. When they come, they come. They come in bunches. But if they don’t, there is no way to force them out.
锋:什么时候?这个…我自己也不知道。其实我的音乐灵感并不要求特定的环境或心情。灵感这东西说来就来,而且有灵感的时候常常思如泉涌。没灵感的时候也不可能强迫自己有灵感。

A: What about lyrics?
主:你写歌词吗?

Nic: I can’s do lyrics because I left from 7 to Vancouver, when I was seven, so my Chinese is very poor.
锋:我写不了歌词,因为我7岁的时候就去温哥华了,所以中文很烂。

A: So what do you speak usually?
主:那你平时说什么语言呢?

Nic: Cantonese. I can speak (Chinese), but I can not read and I can not write.
锋:粤语。中文的话,我会说,但看不懂,也不会写。

A: Have you been practicing?
主:那你现在有没有在练习中文呢?

Nic: No, not really. I think I’ve improved since I came back, but it’s still pretty poor.
锋:没有。我觉得我从温哥华回来后中文已经进步很多了,不过还是很烂。

A: It’s so hard, though. I used to think Japanese is hard, but it (Chinese)’s worse.
主:恩,确实挺难的。我以前觉得日语很难,不过中文比日语还难。

Nic: It’s 漢字.
锋:恩,汉字很难。

A: That’s all. It’s just 漢字. So at least in Japanese you have Hiragana(打不了日语,只能打罗马音了,日语里是“片假名”的意思).
主:对,汉字确实很难。在日语里至少我们还能用片假名。

Nic: Yeah, Hiragana, which is just like pronunciation with alphabets, right? You can put them together. But when it comes to 漢字, it’s .
锋:对,用片假名的话,至少还可以根据字母读出来,对吧?然后组合在一起就行了。但说到汉字,真的很难。

A: It’s difficult?(打不出日语,弄成英文了···)
主:恩,很难吧。

Nic: Yeah, it’s difficult.
锋:确实是这样。

A: I wish you will just come to Japan and be brought up there.
主:我希望你能来日本,在日本生活呢。

Nic: What?
锋:啊?

A: Your Japanese. What’s the next thing you want to challenge?
主:你的日语说的很好啊。你接下来想挑战什么呢?

[ 本帖最后由 忘掉未够思念慢 于 2009-5-28 00:15 编辑 ]
2

评分人数

    • 唐飛→PC1667: 哇靠·· 我还找了英语好的同学帮我翻译那 ...经验 + 10 点 锋行币 + 15 ¥
    • 龍珩兲芐: 精品文章锋行币 + 10 ¥
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友

回复 沙发 锋行家族&柏 的帖子

不客气哈,大家都是同门
这里只有第三部分开头一分多钟的内容
任务还很艰巨呢,呵呵!等我慢慢更新哈

[ 本帖最后由 忘掉未够思念慢 于 2009-5-18 15:55 编辑 ]

TOP

回复 地壳 寂寞微蓝 的帖子

趁着去语音室做练习前过来偷了懒
呵呵!只是因为这是我的专业啦
本科学的是英语专业
去年开始学两年口译
因为阿锋二外选了日语,发现采访中还穿插了一点日语
刚好可以用上,就当是为锋行做自己能做的事喽
只要能帮到同门,让大家可以开心地看这个访谈
我也会很开心的,呵呵!
只要你们喜欢就行
我尽快添加啊

TOP

你的签名档和我以前学校论坛用的一样哦
很喜欢这张恋爱行星里睡觉的照片,呵呵!

TOP

回复 17楼 弘瑞 的帖子

呵呵!发现他那个时候英文好很多
上次男儿本色还是证人的一个英文采访发现他的英文退步了好多哦
可能现在说得比较少吧

TOP

回复 19楼 江东帅 的帖子

不客气哈,这个星期比较忙,都没更新,终于有四天假了,做作业的同时可以过来更下新,尽量多做点

TOP

没想到论坛的帖子居然有字节限制,更新的只能发在第二页了,接前面的

5月27日更新,接前面的

Nic: Challenge? Eh, I really don’t know. This is not one particular thing. It’s just overall.

锋:挑战?我也不知道,其实也没有什么特定的目标,只是全面努力而已。



A: is there any type of music you would want to do besides rock? There is a little bit of hip-hop in your recent albums.

主:除摇滚外,你还会尝试其他音乐风格吗?我发现你最近的专辑里有点hip-hop的风格。



Nic: Yeah. That’s a little fusion with more electronic staff instead of just the old fashion band.

锋:恩,是的。最近的专辑里不纯粹是传统的摇滚乐队伴奏,还融合了一些电子音乐的元素。



A: It seems to me that every album I listened to is always different, and to me, that seems like a challenge.

主:我听过你的每张专辑似乎都有些不同,在我看来这就是一种挑战。



Nic: Eh, I guess that’s also to reflect on what kind state of mind I am in at that time. I don’t like being repetitive and I guess that told what I was like.

锋:恩。我觉得其实这也反映了我做音乐时不同的心境吧。我不想一味地重复,我觉得那些音乐可以反映我的状态。



A: Because besides rock music, there is a little bit of classical instrumental pieces. Do you think you will ever use like Chinese traditional instruments in your music?

主:除了摇滚曲风,好像还有一些传统的音乐曲风。你有没有想过在自己的音乐中使用传统的中国乐器?



Nic: I hope so. I really do hope so. I have always being finding new sounds all over the world. That’s why I went to six different countries to record the last Cantonese album. And we found the Philharmonic Orchestra in Beijing which allowed me to do the recording in San Francisco Orchestra in my album to fuse hard rock with classical staff. I hope to find, like what we call “二胡” or some of the really main instruments in China.

锋:我想过,而且很希望能这样做。我一直都在世界各地寻找一些合适的乐音。也正因如此,做上一张粤语专辑时,我跑了六个国家录音。当时还请了北京的爱乐乐团,让我有机会能在旧金山的管弦乐队中录音,所以那张专辑里摇滚曲风中还融合了一些传统的元素。其实我很像尝试一些像“二胡”这样的传统中国乐器。



A: So I just want to kind of asking your acting a little bit and directing actually because you just directed a film.

主:接下里我想和你聊一聊你演戏的事,哦,对了,还有导演的事,因为你最近导了一部电影。



Nic: A short film, yeah.

锋:其实只是个电影短片。



A: How was that?

主:大概情况是怎样的呢?



Nic: That was a hustle, a big hustle.

锋:那个短片做得很赶的,真的很赶。



A: Really? What got you start on directing?

主:是吗?那就是是什么原因让你尝试做导演呢?



Nic: That was just my friend and I, my friend Steven Fong. He records a lot of staff by digital-video camera when we are wakeboarding having fun. And he is really into movies and editing and producing things like that. But I guess we had this chance Fong had last year sometime, eh, I think it was the beginning of this year which start that, you know it’s a chance for lifetime. I don’t know who would give us a few million dollars to invest on us for doing such things, so which really took a chance and had fun. And from now on I respect directors because it’s really tough.

锋:其实只是我和我朋友冯德伦一起做的。我们在滑水或平时一起玩的时候,他喜欢用摄像机拍些东西。而且他也确实在做电影、剪辑和制作这些事情。去年,不对,应该是今年年初吧,我们有了一次机会。其实这真的是人生的机遇,因为我们当时根本不确定会不会有人投资几百万美元,让我们去做这样的事。所以当时的机会真的很好,整个过程也很有意思。而且从那时起,我就更加尊敬导演了。



A: So how long did it take you?

主:一共花了多少时间?



Nic: 4 or 20 minute short film will took us 7 or 8 days, only shooting and pre-production, post-production, so altogether, I guess, about 20 days.

锋:其实光做一个4分钟或20分钟的短片就需要七八天时间,而且这还只包括拍摄、前期制作和后期制作的时间。算上所有时间,应该是20天左右吧。



A: So you found all the people yourself and how did you casting?

主:演员都是你自己找的吗?



Nic: We cast…. Well, actually I used one of my friend’s assistance because he didn’t cost anything. And second he has looks which fit our character.

锋:呃,其实我们请了一个朋友友情出演,第一,不用花钱啊,呵呵!第二,他的形象也很符合我们的角色。



A: So do you want to do it again, directing?

主:有没有考虑会再导电影呢?



Nic: No, I won’t think of it, because…

锋:没有,因为…

A: Time-consuming?

主:太花时间了吗?



Nic: Not only time-consuming. I don’t really mind the time-consuming part. It’s being responsible for the whole set, for each thing, from lighting to speech dialogue, the pace of the whole thing, to the camera movement, to “excuse me, can we have lunch?” That’s pain and …

锋:不只是时间的问题,说实话时间问题我倒不在乎。做导演的话,需要对一切负责,几乎要负责剧组的每一件事。从灯光,到台词,到拍戏的节奏,到摄像机的移动,甚至还需要处理现在杂七杂八的事情,比如说有点演员演着演着会问“是不是到时间吃饭了啊?”挺困难的。

A: So do you think that has some influence on your music, though?

主:那你觉得这次导演的经历对你的音乐有没有影响?



Nic: Eh, I did write a song for that. It’s called Viva Dragon and for the whole movie theme. It’s funny. It’s great experience. It switches your places, so now I do think directors’ point of view, so perhaps love them better.

锋:我确实给这部电影写了一首歌,叫《潜龙勿用》,是符合整个电影主题的。很有意思,感觉很好。因为那个时候你会换位思考。所以现在我会从导演的角度看问题,可能也会更加尊敬导演。



A: So it’s a challenge for you?

主:导演这个差事对你来说是个挑战吧?



Nic: Yeah, a big challenge.

锋:确实是的,而且是个不小的挑战。



A: Yeah, totally different. Do you think yourself an actor or a singer?

主:恩,是完全不同的经历。你觉得自己是演员还是歌手呢?



Nic: I hope it’s a musician. Yeah, if I can not sing, I compose and I play guitar, or at least sing what I want to sing about, then I would rather not be a singer.

锋:我希望自己能成为音乐人吧。如果我写不了歌,弹不了吉他,唱不了自己想唱的歌的话,我宁愿不做歌手。



A: Your fans say that your songs really encourage them and it’s very healing and comforting when they go through tough time.

主:你的歌迷说每次他们遇到困难、低落难过的时候,你的歌总能带给他们鼓励,而且你的歌具有很强的治愈性,总能给他们温暖和安慰。



Nic: That’s great to hear.

锋:听他们这么说,我很开心。



A: Yeah, it’s really is.  

主:确实。


[ 本帖最后由 忘掉未够思念慢 于 2009-5-28 00:14 编辑 ]
1

评分人数

    • 唐飛→PC1667: 看得我都是够累啊翻译我就不说了啊 我花一 ...经验 + 10 点 锋行币 + 15 ¥

TOP

回复 22楼 nicholas050 的帖子

恩,我好像在大一还大二的时候就看过,上次看到很多蜂蜜都说听不太懂,所以就自己听译了发上来了

TOP